Telecom News - מחקר Google Translate לרגל יום העצמאות: 95% מהיהודים אוהבים עברית

מחקר Google Translate לרגל יום העצמאות: 95% מהיהודים אוהבים עברית

דף הבית >> פורומים וביטקוין >> Web 2.0/3.0 >> מחקר Google Translate לרגל יום העצמאות: 95% מהיהודים אוהבים עברית
מחקר Google Translate לרגל יום העצמאות: 95% מהיהודים אוהבים את השפה העברית
מאת: מערכת Telecom News, 8.5.16, 14:46תרגום
 
מהמחקר, שנערך גם לכבוד 10 שנים ל-Google Translate עולה, שאנגלית, ערבית ורוסית  מהוות 88% מהתרגומים הנעשים מעברית. סינית נבחרה ע"י 18% מהנשאלים כשפה הזרה, שצריך ללמד בביה"ס. מותו של הזמר פרינס הביא לקפיצה של 25,000% בתרגום למילים .purple rain אפליקציית Google Translate לאנדרואיד ו-iOS מספקת אפשרויות רבות.
 
95% מהאוכלוסייה היהודית בישראל מעידים, שהם אוהבים את השפה העברית, (64% ברמה גבוהה מאוד).  כך עולה ממחקר, שערך מכון המחקר שילוב עבור Google  לרגל יום העצמאות ולציון 10 שנים להשקתו של Google Translate, שירות התרגום של גוגל.
 
הסקר של מכון שילוב נערך ב-19.4.16, בקרב  500 גברים ונשים יהודים דוברי עברית בני 18 ומעלה, במדגם ארצי, אקראי ומייצג של אוכלוסייה זו, במסגרת סקר אומניבוס אינטרנטי באמצעות מערכת סקרים ממוחשבת  CAWI בקרב מדגם מפאנל גולשי האינטרנט iPanel המקיף 130,000 איש, והגדול ביותר בישראל.
 
מהמחקר עולה כי:
  • רוב הציבור (58%) לא היה מוכן לוותר על עברית כשפת אם, גם אם באופן תיאורטי כל סביבתו הייתה עוברת יחד איתו לדבר שפת אם אחרת. מאידך, 19% היו מעדיפים שכולנו נדבר שפת אם אחרת, ומתוכם 5% ציינו זאת בוודאות.
  • 25% מהמרואיינים טוענים, שהם דוברי אנגלית ברמה בינונית ו-9% טוענים שרמת האנגלית שלהם נמוכה.
המרואיינים טענו, שהם מרגישים הכי נח עם בני זוג הדוברים את שפתם. למרות שרובם (81%) דוברי שפה זרה נוספת, רק כמחצית מהם היה מוכן להיות עם בן/בת זוג שאינו דובר עברית. 28% שוללים זאת לחלוטין.
  • כרבע מהציבור בישראל היה רוצה לדבר ערבית ברמת שפת אם, ומעל למחצית מהציבור (58%) חושב, שצריך ללמד ערבית כשפה שניה בבתי הספר (מלבד עברית). סינית נבחרה ע"י 18% מהנשאלים כשפה הזרה, שצריך ללמד בבתי הספר. 
  • 50% מהמרואיינים דוברי שפה נוספת טוענים, שהם רכשו את השפה השנייה שלהם מצפייה בסרטים או טלוויזיה. 31%  מהאינטרנט. התשובה הפופולרית (66%) ביותר הייתה ״מבית הספר״ (יכלו לתת יותר מתשובה אחת).
  • האם יכולת לדבר ולהבין שפה זרה היא כלי להצלחה בחיים ? 23% מאמינים שכן. אבל זה עדיין נחשב פחות מניסיון מקצועי (71%), השכלה (62%) וקשרים (62%) ואפילו פחות ממזל (30%).
מי בעולם מנסה להבין עברית ?
עפ"י נתוני Google Translate בכל יום מתרגמים בעולם כמאה מיליארד מילים, כמות הזהה לטקסט הנמצא בכמיליון ספרים.  
 
 60%מהתרגומים שנעשים מהשפה העברית הם לשפה האנגלית
14% לרוסית
12% לערבית
4% לספרדית
שפות נוספות, שמתרגמים אליהן מעברית הן: צרפתית, פורטוגזית, דנית, איטלקית, רומנית, תורכית ותאילנדית.
 
באלו מדינות מתעניינים במה שכתוב בעברית?
הכי הרבה תרגומים מעברית לשפות אחרות נעשים בישראל (80%) ע,י אנשים המבקשים לתקשר עם אנשים הדוברים שפות זרות או להבין את הכתוב בשפות זרות.
אחר כך, בסדר יורד:
  1. ארה״ב
  2. הרשות הפלשתינית
  3. גרמניה
  4. רוסיה
  5. ברזיל
מדינות נוספות, שתרגמו מעברית לשפתן: תאילנד , מקסיקו, הודו, עיראק, איראן, קולומביה, דרא״פ, ערב הסעודית ובלרוס.
 
המדינות, שבהן נעשה המספר הגבוה ביותר של תרגומים לשפה העברית, הן:
  1. ישראל  (79.5%)
  2. ארה״ב
  3. גרמניה
  4. צרפת
  5. אנגליה
  6. סין
  7. קנדה
  8. רוסיה
  9. ברזיל
  10. הולנד וסינגפור
(כל הנתונים מתייחסים לחודשים מרץ 2015 עד אפריל 2016)
 
עד כמה אנחנו זקוקים לשירותי תרגום ?
עפ"י הסקר של שילוב, 10% מהציבור משתמש עדיין במילון רגיל. 57% נעזרים במילון אינטרנטי בתדירות של אחת לשבוע ויותר, 37% מספר פעמים בשבוע, 85% נעזרים בהם לפחות אחת לחודש.
 
לאילו צרכים ?
  • השימושים העיקריים הם לצרכי עבודה (43%), לימודים (27%) ובשיחה עם דובר שפה זרה (22%).
  • כשנמצאים בחו"ל, השימושים בכלי התרגום האינטרנטיים הם מגוונים וכוללים שימוש גם עבור שיחה עם מקומיים (53% מהטסים לחו"ל ומשתמשים בשירותי תרגום), גם בקריאת תפריט (52%), ואחריהם גם להבנת שילוט (38%) ובקניות (33%).
  • לכ-40% מהמשתמשים במילון אינטרנט, קרה מקרה אחד או יותר בו התרגום בכלי אינטרנטי גרם למבוכה כלשהי בשל שגיאת תרגום.
10 עובדות על Google Translate  -  היכולת להבין כל אדם בעולם:
  • יותר מ-500 מיליון גולשים משתמשים מדי חודש בשירות Google Translate .
  • השירות כולל 103 שפות, שמהוות 99% ממשתמשי האינטרנט בעולם, ביניהן יידיש, אמהרית, Frisian - השפה הרשמית של המחוז היחידי בהולנד שאינו דובר הולנדית,  סקוטית גאלית, סמואית  (השפה המדוברת במדינת סמואה), Pashto המדוברת באיראן, עיראק ופקיסטן, ואפילו Xhosa, אחת מהשפות הרשמיות של דרום אפריקה.
  • בנוסף לתרגום מילים וביטויים המוקלדים ע"י המשתמש, אפליקציית Google Translate לאנדרואיד ו-iOS מאפשרת:
  • תרגום ויזואלי מיידי של שלטים, תפריטים וכו' ע"י שימוש בטכנולוגיית Augmented Reality Word Lens ב-30 שפות.
  • תרגום סימולטני של שיחות ב-32 שפות, כאשר האפליקציה מזהה אוטומטית לא רק את תוכן השיחה אך גם את שפות השיחה, מתרגמת את השיחה ומשמיעה את התרגום חזרה למשתמש.
  • תרגום ללא חיבור לאינטרנט ב-51 שפות ע"י הורדת קובץ תרגום יעודי לשפה. מאוד שימושי בטיול לחו״ל או בכל מצב בו הטלפון אינו מחובר לאינטרנט.
  • הביטויים המתורגמים ביותר די זהים בין המדינות והם: "תודה", ״בוקר טוב״, "מה שלומך", "אני אוהב אותך" ו״שלום״.
  • מותו של הזמר פרינס הביא לקפיצה של25,000%  בתרגום למילים "purple rain".
  • התרגום השכיח ביותר בעולם -  מאנגלית לספרדית (50% מהתרגומים).
       אחריו, בסדר יורד:
  • מספרדית לאנגלית (9%)
  • מאנגלית לרוסית ( 7%)
  • מאנגלית לצרפתית (6%)
  • מאנגלית לערבית ( 5%)
  • לפני כשנה וחצי, הקימה גוגל את ״קהילת התרגום״  Translate Community המאפשרת לאנשים לעזור ולשפר את איכות ודיוק התרגום המוצעים ברשת ע"י ביצוע של תרגום אנושי, שמתקף או מתקן את זה המתקבל ע"י תהליך machine learning..
  • כיום 50% מהביטויים הנפוצים ביותר, שנדרשים מ- ,Google Translateמגיעים מ- .Google Translate Community
  • 3.5 מיליון מתנדבים מרחבי העולם ביצעו במהלך השנה וחצי האחרונות יותר מ-90 מיליון תרגומים ותיקונים במסגרת Google Translate Community.
בשפה עברית נעשו עד היום כ-1 מיליון תרגומים אנושיים במסגרת Google Translate Community.
 
ברק טורובסקי, מנהל קבוצת מוצר של :Google Translate  ״היקף השימוש של הציבור הישראלי בשירותי התרגום של Google הוא גבוה יחסית להיקף האוכלוסייה. עם זאת, איכות התרגום לעברית אינה מושלמת. אנו קוראים לציבור בישראל לקחת חלק פעיל בקהילת התרגום כד לשפר את איכות התרגום ויכולת התקשורת בין דוברי עברית לדוברי שפות אחרות בעולם״.
 
קהילת התרגום



 
 
Bookmark and Share